本文目录一览:
文言文湖心亭看雪
1、《湖心亭看雪》文言文原文重点句子及翻译如下:重点句子:“大雪三日,湖中人鸟声俱绝。”翻译:大雪下了三天,湖中人和鸟的声音都消失了。这句话描绘了湖心亭在大雪后的极端寂静,营造了一种清冷、孤寂的氛围。重点句子:“是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
2、张岱的文言文翻译 《湖心亭看雪》 原文 崇祯五年十二月,余住西湖。 大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余挐一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。 雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。 到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。
3、求文言文湖心亭看雪翻译 崇祯五年十二月,我住在西湖。接连下了几天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了。这天晚上八点左右,我划着一叶扁舟,穿着毛皮衣服,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖上)弥漫着水气凝成的冰花,天、云、山、水、浑然一体,白茫茫一片。
4、在湖心亭赏雪的文言文中,词类活用现象尤为显著: 大雪三日,“大雪”名词活用作动词,描绘了连续三天的降雪场景,下大雪的景象生动展现。 是金陵人,客此。“客”名词作动词,意为客居,说明此人并非本地人,而是在此地做客。 拥毳衣炉火。
5、以下是一篇描写雪的文言文:《湖心亭看雪》节选 崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日不绝,湖中人鸟声俱寂。是日更定,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭观雪。雾凇沆砀,天云山水,浑然一体,皆白。湖上影子,惟余长堤一痕、湖心亭一点、舟一芥、舟中人两三粒而已。
湖心亭看雪原文及翻译
湖上影子,惟长堤一痕、湖亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余大喜,曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及既下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”湖心亭看雪翻译 崇祯五年十二月,我住在西湖边。
及:等到。(24)喃喃:低语声。(25)相公:旧时对士人的尊称。(26)痴:动词,痴迷。[译 文]崇祯五年十二月,我去西湖(游览)。一连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音全都没了。这一天凌晨,我乘一叶扁舟,穿着皮毛衣服,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。
翻译 崇祯五年十二月,我住在西湖。接连下了几天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了。这天晚上八点左右,我划着一叶扁舟,穿着毛皮衣服,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖上)弥漫着水气凝成的冰花,天、云、山、水、浑然一体,白茫茫一片。
湖心亭看雪原文及翻译一句一译如下:原文:崇祯五年十二月,余住西湖。译文:崇祯五年十二月,我住在西湖边。原文:大雪三日,湖中人鸟声俱绝。译文:大雪接连下了多日,湖中游人全无,连飞鸟的声音都消失了。原文:是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”《湖心亭看雪》翻译:崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。
原文:崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定,余拏一小船,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。
湖心亭看雪的翻译和原文
翻译:崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片弥漫,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。天光湖色全是白皑皑的。湖上影子。
在九年级上册的语文课中,深入学习文言文将为你带来丰富的文化体验。这里,我们来解读一篇令人沉醉的古文——《湖心亭看雪》。崇祯五年十二月,西湖的冬日格外寂静,一场大雪过后,湖面上人声鸟声皆无,仿佛与世隔绝。
《湖心亭看雪》的翻译如下:第一段:崇祯五年十二月,我住在杭州西湖。接连下了几天大雪,湖中寂静无声。这一天,我初更以后,独自乘着一叶小舟,穿着皮袍、带着火炉,前往湖心亭欣赏雪景。第二段:冰花一片弥漫,天空、云彩、山峰、湖水,上下全都是白茫茫一片。
《湖心亭看雪》原文及翻译崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余_一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点,与余舟一芥、舟中人两三粒而已。到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。
湖心亭看雪原文及翻译一句一译如下:原文:崇祯五年十二月,余住西湖。译文:崇祯五年十二月,我住在西湖边。原文:大雪三日,湖中人鸟声俱绝。译文:大雪接连下了多日,湖中游人全无,连飞鸟的声音都消失了。原文:是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
《湖心亭看雪》文言文原文重点句子及翻译
《湖心亭看雪》文言文原文重点句子及翻译如下:“大雪三日,湖中人鸟声俱绝。”翻译:大雪下了三天,湖中人和鸟的声音都消失了。解释:此句描绘了雪后西湖的极致寂静,通过“人鸟声俱绝”的描绘,营造出一片空灵、静谧的氛围,为后文湖心亭的雪景做了绝佳的铺垫。“是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
《湖心亭看雪》文言文原文重点句子及翻译如下:重点句子:“大雪三日,湖中人鸟声俱绝。”翻译:大雪下了三天,湖中人和鸟的声音都消失了。这句话描绘了湖心亭在大雪后的极端寂静,营造了一种清冷、孤寂的氛围。重点句子:“是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
《湖心亭看雪》文言文原文重点句子及翻译如下: 大雪三日,湖中人鸟声俱绝。 翻译为现代文是:大雪下了三天,湖中人和鸟的声音都消失了。 是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
翻译:崇祯五年十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖面上冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的。
文言文《湖心亭看雪》翻译 [原文] 崇祯五年十二月,余住西湖。 大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拿一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。 雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。 到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。
[原 文]崇祯五年(1十二)月,余往西湖。大雪(2三)日,湖中人鸟声俱绝③。是④日更定⑤,余拿(6一)小船,拥⑦毳衣⑧炉火⑨,独往湖心亭看雪。雾凇⑩沆砀(11),天与云与山与水,上下一(12)白。湖上影子,惟长堤—痕(13)、湖心亭一点、与余舟—芥(14)、舟中人两三粒而已。
“莫说相公痴”的出处是哪里
全文(节选)如下:到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余大喜曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!译文如下:到了湖心亭上,看见有两人铺好毡子,相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。
作者痴迷于与自然的和谐共处,痴迷于在雪景中寻找心灵的宁静与慰藉,这正是他“痴”的表现。他引用舟子的话,不仅是为了表达对这种行为的赞赏,更是在以一种幽默的方式,将这种“痴”与世俗之间的差异凸显出来。
这是最后两句的翻译:我勉强喝了三大杯就告别。问他们的姓名,原是金陵人在此地作客。我走上自己船的时候,替我驾船的人喃喃自语地说:“不要说先生痴,还有像你一样痴的人。”表现他不畏严寒的雅兴和超凡脱俗的情趣。突出了作者不与世同流合污、不随波逐流的品质。
张岱。这句话出自《湖心亭看雪》。“相公”是作者张岱,“痴似相公者”是湖心亭中的两位金陵人。
《湖心亭看雪》是明代文人、散文家张岱所作的一篇游记散文,或者也可以说是游记小品。该文语言简洁明快,但意境悠远不流于俗,因此极为后人称道,堪称古代游记文章中的佳作。
转载请注明来自极限财经,本文标题:《《湖心亭看雪》的原文和翻译》
还没有评论,来说两句吧...