世说新语二则原文及翻译

世说新语二则原文及翻译

栾小之 2025-10-12 娱乐 1 次浏览 0个评论

本文目录一览:

世说新语翻译及原文

世说新语三则原文及翻译如下:第一则:原文:孔文举年十岁,随父到洛。时李元礼有盛名,为司隶校尉。诣门者,皆俊才清称及中表亲戚乃通。文举至门,谓吏曰:“我是李府君亲。”既通,前坐。元礼问曰:“君与仆有何亲?”对曰:“昔先君仲尼与君先人伯阳有师资之尊,是仆与君奕世为通好也。”元礼及宾客莫不奇之。

世说新语二则原文及翻译
(图片来源网络,侵删)

世说新语·雅量的原文及翻译如下:原文:徐彦伯与曹子建交游,有盗曹府中者。曹尝曰:“事成,则劳子建;事败,则微彦伯。”既而果如其言,世疑曹黠与徐谋之,而徐实不然也。翻译:徐彦伯与曹子建交往,曹家府中发生了一起盗窃事件。

世说新语管中窥豹原文及翻译如下:原文 王子敬数岁时,尝看诸门生樗蒲,见有胜负,因曰:“南风不竞。”门生辈轻其小儿,乃曰:“此郎亦管中窥豹,时见一斑。”子敬瞋目曰:“远惭荀奉倩,近愧刘真长。”遂拂衣而去。

他听说乡亲互相庆贺,才知道自己是人们所痛恨的人,就有意改过自新。于是到吴郡寻找陆机、陆云兄弟,平原内史陆机不在家,只见到清河内史陆云,就把情况一五一十地告诉了陆云,并且说:“自己想加强修养,改正错误,可是岁月已经虚度,恐怕终究不会有什么成就。

世说新语二则咏雪翻译及原文

1、世说新语二则咏雪翻译及原文如下:原文 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。

2、译文:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。

3、《咏雪》翻译:一个寒冷的雪天,谢安将家人聚在一起举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。”太傅大笑起来。

4、译文: 一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。突然,雪下急了,太傅高兴地说:“这白雪纷飞的样子像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“差不多可以比作在空中撒盐。”他哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借风力满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。

5、原文:《世说新语.咏雪》谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:白雪纷纷何所似?兄子胡儿曰:撒盐空中差可拟。兄女曰:未若柳絮因风起。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。译文:在一个寒冷的雪天,谢太傅开家庭集会,跟子侄辈谈论诗文。

6、原文:谢太傅(fù)寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:未若柳絮因风起。公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。译文:谢太傅在一个寒冷的雪天举行家庭聚会,和子侄辈们谈论诗文。

语文七年级世说新语二则原文翻译

《世说新语》二则翻译及原文如下:原文 谢太傅(fù)寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:未若柳絮因风起。公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。译文 谢太傅在一个寒冷的雪天举行家庭聚会,和子侄辈们谈论诗文。

翻译: 陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午。 过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候就离开了。 离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。 朋友问元方:“你的父亲在吗?” 元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。

译文:陈仲举的言论和行为是读书人的准则,是世人的模范。他初次做官,就有志刷新国家政治。出任豫章太守时,一到郡,就打听徐孺子的住处,想先去拜访他。主簿禀报说:“大家的意思是希望府君先进官署视事。”陈仲举说:“周武王刚战胜殷,就表彰商容,当时连休息也顾不上。

七年级上册世说新语两则原文及翻译如下:咏雪 原文:谢太傅寒雪日内集, 与儿女讲论文义。 俄而雪骤, 公欣然曰: “白雪纷纷何所似?” 兄子胡儿曰: “撒盐空中差可拟。” 兄女曰: “未若柳絮因风起。” 公大笑乐。 即公大兄无奕女, 左将军王凝之妻也。

诚信与教养的较量 陈太丘与友人相约同行,约定的时间正是中午。然而,友人迟到,陈太丘便先行离去。友人到来后,对元方(陈太丘的儿子,当时七岁)责备道:“怎可如此不守信义,独自离去?”元方从容答道:父亲等待您至正午,您的迟到是失信;对儿子辱骂父亲,是失礼。

《世说新语》二则翻译及原文

世说新语二则翻译及原文如下:原文,陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:尊君在不?答曰:待君久不至,已去。友人便怒曰:非人哉!与人期行,相委而去。元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。

世说新语两则原文:刘义庆 [南北朝]咏雪 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然日:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿日:撒盐空中差可拟。”兄女日:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也,陈太丘与友期行 陈太丘与友期行,期日中。

华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。大意 华歆、王朗一起乘船逃难。一个人想要搭船,华歆当即感到很为难。

《世说新语二则》译文如下:《咏雪》谢太傅在一个寒冷的下雪天把家人聚集在一起,与年轻一辈的人一起谈论诗文。不一会儿,雪下得急了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。

转载请注明来自极限财经,本文标题:《世说新语二则原文及翻译》

每一天,每一秒,你所做的决定都会改变你的人生!

发表评论

快捷回复:

评论列表 (暂无评论,1人围观)参与讨论

还没有评论,来说两句吧...