《天净沙秋思》古诗翻译

《天净沙秋思》古诗翻译

令狐坚成 2025-10-10 看点 1 次浏览 0个评论

本文目录一览:

天净沙·秋思的翻译是什么?

《天净沙·秋思》表达了飘零天涯的游子在秋天思念故乡、倦于漂泊的凄苦愁楚之情。《天净沙·秋思》作者:马致远 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。译文 枯藤缠绕的老树的枝干上栖息着黄昏归巢的乌鸦,小桥下潺潺的流水映出飘荡着炊烟的几户人家。荒凉的古道上,迎着萧瑟的秋风,一位骑着瘦马的游子缓缓前行。

《天净沙秋思》古诗翻译
(图片来源网络,侵删)

《天净沙·秋思》的翻译如下:景象描绘:乌鸦栖息在缠绕着枯藤的老树上,小桥下流水哗哗作响,小桥边有几户人家。游子形象:在荒凉的古道上,一匹瘦马顶着凛冽的西风艰难地前行,驮着漂泊异乡的游子。情感抒发:夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下,只有那孤独的游子漂泊在远离家乡的地方。

《天净沙·秋思》抒发了一个飘零天涯的游子在秋天思念故乡、倦于漂泊的凄苦愁楚之情。原文 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。翻译 天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。

译文:枯藤缠绕着老树,树枝上栖息着黄昏时归巢的乌鸦。小桥下,流水潺潺,旁边有几户人家。在古老荒凉的道路上,秋风萧瑟,一匹疲惫的瘦马驮着游子前行。夕阳向西缓缓落下,极度忧伤的旅人还漂泊在天涯。天净沙·秋思马致远 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。

枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。翻译:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。

天净沙秋思翻译

1、《天净沙·秋思》全文翻译以及解释如下:《天净沙·秋思》译文:苍老的树上枯藤缠绕,乌鸦黄昏时纷纷归巢。小桥下溪水潺潺,溪边人家炊烟缭绕。在瑟瑟秋风中骑着一匹瘦马,缓慢地走在荒凉的古道。夕阳西下,极度伤感的游子漂泊在天涯海角。《天净沙·秋思》注释:越调:宫调名,元曲常用曲调之一。

2、《天净沙·秋思》的全文翻译是: 天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。 小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。 古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。 夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。 凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。

3、天净沙秋思原文翻译:枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。翻译:枯藤缠绕的老树的枝干上栖息着黄昏归巢的乌鸦,小桥下潺潺的流水映出飘荡着炊烟的几户人家。荒凉的古道上,迎着萧瑟的秋风,一位骑着瘦马的游子缓缓前行。夕阳早已往西沉下来,漂泊未归的游子还在极远的地方。

4、《天净沙·秋思》是元代马致远的一首词。其译文为: 天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。 小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。 古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。 夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。 凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。

5、意思 天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。原文 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。

天净沙·秋思原文翻译

《天净沙·秋思》原文翻译为:枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。译文:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。

天净沙·秋思 [元]· 马致远 枯藤老树昏鸦, 小桥流水人家。 古道西风瘦马。 夕阳西下, 断肠人在天涯。编辑本段译文 枯藤缠绕的老树上栖息着黄昏归巢的乌鸦, 小桥旁潺潺的流水映出几户人家, 荒凉的古道上,迎着萧瑟的秋风走来了一位骑着瘦马的游子。 夕阳早已往西沉下,漂泊未归的断肠人还远在天涯。

《天净沙·秋思》原文翻译为:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。

《天净沙·秋思》原文翻译及赏析如下:原文翻译:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。

《天净沙·秋思》表达了作者怎样的思想感情?

1、《天净沙·秋思》表达了一个飘零天涯的游子在秋天思念故乡、倦于漂泊的凄苦愁楚之情。具体来说:思念故乡:全曲描绘出一幅凄清感人的天涯游子深秋漂泊图,如“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家”,这些景象触发了作者对家乡的深深思念。

2、悲秋,是人们面对秋景所产生的一种悲哀忧愁的情绪体验,由于秋景(特别是晚秋)多是冷落、萧瑟、凄暗,多与黄昏、残阳、落叶、枯枝相伴,成为万物衰亡的象征,故秋景一方面确能给人以生理上的寒感,另一方面又能引发人心之中固有的种种悲哀之情。

3、《天净沙·秋思》表达了一个飘零天涯的游子在秋天思念故乡、倦于漂泊的凄苦愁楚之情。此曲以多种景物并置,组合成一幅秋郊夕照图,让天涯游子骑一匹瘦马出现在一派凄凉的背景上,从中透出令人哀愁的情调。《天净沙·秋思》是元曲作家马致远创作的一首小令。

4、天净沙·秋思的思想感情是:对故乡的思念之情。此诗中作者先写归巢的乌鸦、溪边的人家,进而写自己只能远离家乡、漂泊天涯,表达了其对家乡的思念。孤身在外的凄凉孤苦。作者通过枯藤、老树、乌鸦、瘦马、夕阳等景物营造一种凄凉的氛围,进而表达出作者孤身漂泊天涯的凄苦。

5、综上所述,《天净沙秋思》通过寓情于景的手法,细腻描绘了秋天黄昏的景色,表达了异乡游子的羁旅之感及对归乡的渴望。作品不仅展现了作者对社会压抑氛围的深刻洞察,更表达了对游子生活的同情与理解。

6、作者通过描绘苍凉萧瑟的秋景抒发了一个飘零天涯的游子在秋天思念故乡、倦于漂泊的凄苦愁楚之情。原文 天净沙·秋思 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。词句注释 ⑴天净沙:曲牌名。⑵枯藤:枯萎的枝蔓。昏鸦:黄昏时的乌鸦。昏:傍晚。⑶人家:农家。

天净沙.秋思古诗译文

《天净沙·秋思》全文翻译以及解释如下:《天净沙·秋思》译文:苍老的树上枯藤缠绕,乌鸦黄昏时纷纷归巢。小桥下溪水潺潺,溪边人家炊烟缭绕。在瑟瑟秋风中骑着一匹瘦马,缓慢地走在荒凉的古道。夕阳西下,极度伤感的游子漂泊在天涯海角。《天净沙·秋思》注释:越调:宫调名,元曲常用曲调之一。

《天净沙·秋思》是元曲作家马致远所作的小令,是一首散曲作品。 原文 枯藤①老树昏鸦②,小桥流水人家③, 古道④西风⑤瘦马⑥。 夕阳西下,断肠人⑦在天涯⑧。[1] 译文 枯萎的藤蔓,垂老的古树,黄昏时的乌鸦,扑打着翅膀,落在枝桠上。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。

译文:苍老的树上枯藤缠绕,乌鸦黄昏时纷纷归巢。小桥下溪水潺潺,溪边人家炊烟缭绕。在瑟瑟秋风中骑着一匹瘦马,缓慢地走在荒凉的古道。夕阳西下,极度伤感的游子漂泊在天涯海角。

《天净沙·秋思》的译文如下:整体译文:乌鸦栖息在缠绕着枯藤的老树上,小桥下流水潺潺,旁边有几户人家。在萧瑟的古道上,一匹瘦马迎着凄冷的西风艰难前行。夕阳西下,极度忧伤的旅人还漂泊在天涯。分段分点译文: 枯藤老树昏鸦:乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,营造出一种萧瑟、孤寂的氛围。

转载请注明来自极限财经,本文标题:《《天净沙秋思》古诗翻译》

每一天,每一秒,你所做的决定都会改变你的人生!

发表评论

快捷回复:

评论列表 (暂无评论,1人围观)参与讨论

还没有评论,来说两句吧...