霜月
Frost and Moon
唐 李商隐
Tang Li Shangyin
初闻征雁已无蝉,
No cicadas trill when I first hear wild geese cry;
百尺楼高水接天。
The high tower overlooks water blending with the sky.
青女素娥俱耐冷,
The Moon Goddness and her Maid of Frost are cold-proof;
月中霜里斗婵娟。
They vie in beauty in moonlight over frosty roof.
(译文来自我国著名翻译家许渊冲先生)
frost [frɒst] 霜
frosty [ˈfrɒsti] adj. 结霜的
cicada [sɪˈkɑːdə] n. 蝉
high tower 高塔
overlook [ˌəʊvəˈlʊk] vt. 俯瞰;远眺
blending [ˈblendɪŋ] v. 混合;协调(blend的ing形式)
The Moon Goddness 月亮女神(嫦娥)
maid [meɪd] 侍女,少女
Maid of Frost 掌管霜雪的仙女(青女)
cold-proof adj. 防寒的,御寒的
vie [vaɪ] v. 争夺,激烈竞争
moonlight [ˈmuːnlaɪt] n. 月光
roof [ruːf] n. 屋顶;最高处
秋深了。
听到征雁的惊寒之声时已听不到聒噪的蝉鸣,登上百尺高楼,看霜月交辉、夜空如水,天地间一片澄澈空明。
掌管霜雪的青女和月宫里的嫦娥都是耐寒的冰肌玉骨,天愈冷愈显雾鬓风鬟之美,月中霜里犹在比较谁比谁更美好。
英语小知识点:介词 in , on, at,放在时间前的用法。比如在周一,是in Monday,还是on Monday?
1、时间大于一天 用 in
例如:in summer 在夏天
2、时间等于一天用on
例如:on Monday 在周一
3、时间小于一天用 at
例如:at ten o'clock 在十点钟
★ 记三个特殊情况★
in the morning 在早上
in the afternoon 在下午
in the evening 在傍晚
转载请注明来自极限财经,本文标题:《cicada英语怎么读(学英语赏国学李商隐霜月)》
还没有评论,来说两句吧...